5 І я сказаў: адкінуты я ад вачэй Тваіх, аднак я зноў убачу сьвяты храм Твой.
6 Абнялі мяне воды да душы маёй, бездань замкнула мяне; марскою травою абвіта была галава мая.
7 Да асновы гор я сышоў, зямля сваімі замкамі навек загарадзіла мяне; але Ты, Госпадзе Божа мой, душу маю выведзеш зь пекла.
8 Калі зьнемагла ўва мне душа мая, я ўспомніў пра Госпада, і малітва мая дайшла да Цябе, да храма сьвятога Твайго.
9 Пашаноўцы марных і фальшывых божышчаў пакінулі Мілажальнага свайго,
10 а я голасам хвалы прынясу Табе ахвяру; што абяцаў, выканаю. У Госпада выратаваньне!»
11 І сказаў Гасподзь кіту, і ён выкінуў Ёну на сушу.
(Ион.2:5-11)
Геморрой.
Written on Июнь 30th, 2003 by priestal

Одна из любимейших книг в Библии, а Иона
один из любимейших персонажей.
Даже трудно объяснить почему
Упрямец, наверное, потомучто.
Кроме того нравится Бог как Великий Методист.
История с объяснением Ионе через растение — вот так надо учить чему либо всегда, то есть на примере.
Одна из любимейших книг в Библии, а Иона
один из любимейших персонажей.
Даже трудно объяснить почему
Упрямец, наверное, потомучто.
Кроме того нравится Бог как Великий Методист.
История с объяснением Ионе через растение — вот так надо учить чему либо всегда, то есть на примере.
Как по-белорусски красиво звучит! А это -ещё старый превод или современный? (Простите, я, правда, не знаю.)
— Как по-белорусски красиво звучит!
По-польски тоже звучит:
(5) Już pomyślałem: Jestem wygnany sprzed twoich oczu, jakże będę mógł jeszcze spojrzeć na twój święty przybytek?
(6) Wody sięgały mi aż do gardła, ogarnęło mnie topielisko, sitowie wiło się koło mojej głowy.
(7) Zstąpiłem do stóp gór, zawory ziemi na zawsze się za mną zamknęły. Lecz Ty wydobyłeś z przepaści moje życie, Panie, Boże mój.
(8) Gdy ustawało we mnie życie, wspomniałem na Pana; i tak doszła moja modlitwa do ciebie, do twojego świętego przybytku.
(9) Ci, którzy trzymają się marnych bożyszczy, opuszczają swojego Miłościwego,
(10) lecz ja pragnę ci złożyć ofiarę z głośnym dziękczynieniem, spełnię, co ślubowałem. U Pana jest wybawienie. Wtedy Pan rozkazał rybie, a ta wypluła Jonasza na ląd.
Что звучит, согласна, только белорусский я гораздо лучше понимаю.:-))
Да, белорусский без латиницы, без закорючек на буковках
Неа,
я его просто в школе учила, а польский — нет.:-((
Вот, я в школе не учил ни того ни другого, только украинский.
Что ж теперь делать.
Как по-белорусски красиво звучит! А это -ещё старый превод или современный? (Простите, я, правда, не знаю.)
— Как по-белорусски красиво звучит!
По-польски тоже звучит:
(5) Już pomyślałem: Jestem wygnany sprzed twoich oczu, jakże będę mógł jeszcze spojrzeć na twój święty przybytek?
(6) Wody sięgały mi aż do gardła, ogarnęło mnie topielisko, sitowie wiło się koło mojej głowy.
(7) Zstąpiłem do stóp gór, zawory ziemi na zawsze się za mną zamknęły. Lecz Ty wydobyłeś z przepaści moje życie, Panie, Boże mój.
(8) Gdy ustawało we mnie życie, wspomniałem na Pana; i tak doszła moja modlitwa do ciebie, do twojego świętego przybytku.
(9) Ci, którzy trzymają się marnych bożyszczy, opuszczają swojego Miłościwego,
(10) lecz ja pragnę ci złożyć ofiarę z głośnym dziękczynieniem, spełnię, co ślubowałem. U Pana jest wybawienie. Wtedy Pan rozkazał rybie, a ta wypluła Jonasza na ląd.
Что звучит, согласна, только белорусский я гораздо лучше понимаю.:-))
Да, белорусский без латиницы, без закорючек на буковках
Неа,
я его просто в школе учила, а польский — нет.:-((
Вот, я в школе не учил ни того ни другого, только украинский.
Что ж теперь делать.