Калі воўк састарыцца, ён павінен знайсьці сродак, как памерці без праблемаў дзеля стаі. Лепш за ўсё — дакончваць жыццё ў самоце.
Геморрой.
Written on Февраль 24th, 2003 by priestal
Калі воўк састарыцца, ён павінен знайсьці сродак, как памерці без праблемаў дзеля стаі. Лепш за ўсё — дакончваць жыццё ў самоце.
последнего слова не понял, а словаря нет. не переведете?
уединение
спасибо.
последнего слова не понял, а словаря нет. не переведете?
Я почему спрашиваю Вас о языке? (следующий comment)
Вот один только пример. Белорусско-русский словарь on-line http://www.slovnyk.org.ua
(правда, плохо работает и очень маленький):
САМОТА — ГРУСТЬ; ТОСКА; УЕДИНЕНИЕ; УНЫНИЕ.
А Вы что имели ввиду? Хоть во многом эти слова и синонимичны, но, согласитесь, звучат они по-разному. Особенно в православном контексте (Уныние или Уединенность — ?)
Я понимаю, что если глубоко копнуть, то все это одно и то же… 😉
В данном случае — уединение. Самотник, например, это отшельник. Самотничать — проводить время в одиночестве.
Я почему спрашиваю Вас о языке? (следующий comment)
Вот один только пример. Белорусско-русский словарь on-line http://www.slovnyk.org.ua
(правда, плохо работает и очень маленький):
САМОТА — ГРУСТЬ; ТОСКА; УЕДИНЕНИЕ; УНЫНИЕ.
А Вы что имели ввиду? Хоть во многом эти слова и синонимичны, но, согласитесь, звучат они по-разному. Особенно в православном контексте (Уныние или Уединенность — ?)
Я понимаю, что если глубоко копнуть, то все это одно и то же… 😉
В данном случае — уединение. Самотник, например, это отшельник. Самотничать — проводить время в одиночестве.
уединение
спасибо.