Геморрой.

Аб перакладах

Я памятаю, як мая маці казала: «Калі чытаеш Шаўчэнку ў перакладзе, здаецца, што ён быцам дурань…»
І вось я сустрэў побач вядомыя радкі Купалы і іх расейскі варыянт з пад рукі не апошняга расейскага пісьменьніка М. Горкага.

А хто там ідзе, а хто там ідзе
У агромністай такой грамадзе
-Беларусы.
————————————————————
А кто там идет по болотам и лесам
Огромной такой толпой?
— Белорусы.

You can leave a response, or trackback from your own site.

Leave a Reply